he 男性  
she 女性  
it 無生命、不會動的(植物)  
it 動物(人類以外)  
he/she 神性  
       

 

許多人由於使用注音輸入法(或類似的輸入法),因此這五個字很容易被忽略掉正確的用法。

在英文裡面,這些被歸類為代名詞的一種,用以代替「重複」的名詞,或是某種「眾人已知、存在默契」的狀態、現象或情況。

我比較在意的是,明明前方說的是某某先生或是某某前輩,但後頭重複時卻變成了「牠」,這下子可就對當事人大不敬囉!(除非,故意而為!)

當然啦,現代人養寵物、愛寵物,已經愛到「人格化」,許多「貓、狗、兔」等寵物,也往往被主人和往來的親友們稱呼為he或是she,至於是he還是she,就看寵物本身的性別,但如果不確定的話,有時候還是會回到 it 的用法。

比較圓融的作法,不明白寵物性別,又想表現你也是「愛寵物」一族時,就會先問一下性別,或是直接 Can he or she play some tricks?

比較有趣的是,Guitar在中文的翻譯是「吉他」,大陸翻成「結他」,但其實「它」應該屬於「沒有生命」的物品,或許「吉它」會比較貼切;不過既然是音譯,大概也就選一個最習慣的用字了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    空城記事 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()